سیمای صلح

I

من همه آن‌کجاها که کبوترها در آنها آشیان دارند را می شناسم
و گیتیانه‌ترین آنها در انگار انسان است.
II

عشق به داد و آزادی
میوه‌ئی شگرف به بار آورد
میوه‌ئی که نمی‌گندد
زیرا که طعم خوشبختی دارد.

III
بگذار زمین به بارآورد، بگذار زمین شکوفا شود
تا که تن و خون زنده‌گان
هرگز قربانی نگردد.

IV
که سیمای انسانی می‌داند
زیر بال دراندیشیده‌گی
باهوده‌گی زیبایی را
.

V
نان برای همه، گل سرخ برای همه
همه‌ی ما سوگندخوردیم
و گام‌های هیولائی برمی‌داریم
که راه چندان دراز نیست.

VI
ما از آرمیدن خواهیم گریخت، از خفتن خواهیم گریخت
از سپیده دم و بهاران پیشی خواهیم گرفت
و برای روزها و موسم‌ها به اندازه‌ی رویاهای‌مان
آماده خواهیم شد.

VII
پرتوی سپید
برای باور به همه‌ی خوبی‌های ممکن.

VIII
انسانی که در چنگ صلح است، دیهیم امید برسر می‌نهد.

IX
انسانی‌که در چنگ صلح است پس از همه‌ی نبردها برای هر آن کس که از او خواسته،
همیشه لبخند می‌زند

X
آتشی بارور از هیمه‌های دست‌ها و واژه‌ها
آتشی که افروخته می‌شود و دل‌هائی که گرم می‌شوند.

XI
چیره‌گشتن وابسته به برادری است.

XII
رشد را مرزی نیست.

XIII
همه برنده خواهند بود.

XIV
فرزانه‌گی از سقف آویخته است
و همچون چراغی بلورین از فراز چکاد نگاه‌می‌کند.

XV
روشنائی به آهسته‌گی به زمین پائین می‌آید
در گذر از کهن‌سال‌ترین پیشانی به سوی لبخند
کودکانی که از هراس زنجیر آزاد شده‌اند.


XVI
تاکه گفته شود برای هنگامی دراز انسان به هراس افکنده انسان را
و به هراس‌افکنده پرنده‌هایی را که او در سر باخود می‌برد.

XVII
پس از شست‌وشوی چهره‌اش در آفتاب
انسان نیاز به زندگی دارد
نیاز به زیستن و به‌هم‌درآمیختن‌ آن با عشق
و به‌هم‌درآمیختن به آینده.

XVIII
شادمانی من شادمانی ماست
خورشید من خورشید ماست
ما زندگی را باهم بخش می‌کنیم
سپهر و هنگام از آن همه است.

XIX
عشق ، خستگی ناپذیر، در کار است.

XX
اینک هزار و نهصد و هفده است
و ما هوشمندی از رهائی را
پاس می‌داریم.

XXI
ما دیگران را آفریدیم
همان‌سان که دیگران ما را آفریدند
ما به یک‌دگر نیاز داشتیم

XXII
همانند باور پرنده‌ئی به بال‌هایش در پرواز
ما آگهیم که دستی که دراز کرده‌ایم به کجای‌مان می‌برد
به‌سوی به برادرمان

XXIII
ما بی‌گناهی نیروئی را
که مدت‌هاست از دست داده بودیم
آکنده خواهیم نمود
ما هرگز دیگر تنها نخواهیم بود.

XXIV
سرودهای ما صلح را صدا می‌کنند
و پاسخ‌های‌مان کنش‌هائی برای صلح‌اند.

XXIV
این کشتی درهم‌شکسته نیست، دل‌خواست ماست
که می‌کشد و صلحی است ناگزیر .

XXVI
ساختمان صلح
برپا شده بر همه‌ی جهان

XXVII
بال‌هایت را بگشا زیبارو
بر جهان روا بدار که فرزانه باشد
از آن هنگام که به راستی رسیده‌ایم

XXVIII
ما با تلاش‌مان با هم به راستی می‌رسیم
با خواست‌مان به نابودی سایه‌ها
در ره‌گذار تابناک آشکاری‌ئی نو.

XXIX
نیرو بیشتر و بیشتر سبک خواهد شد
ما بهتر دم خواهیم کشید، و با صدائی بلندتر آواز خواهیم خواند.
بال هایت را بگشا زیبارو
بر جهان روا بدار که فرزانه باشد
از آن هنگام که به راستی رسیده‌ایم


LE VISAGE DE LA PAIX

I
Je connais tous les lieux où la colombe loge
Et le plus naturel est la tête de l’homme.
II
L’amour de la justice et de la liberté
A produit un fruit merveilleux
Un fruit qui ne se gâte point
Car il a le goût du bonheur.
III
Que la terre produise que la terre fleurisse
Que la chair et le sang vivants
Ne soient jamais sacrifiés.
IV
Que le visage humain connaisse
L’utilité de la beauté
Sous l’aile de la réflexion.
V
Pour tous du pain pour tous des roses
Nous avons tous prêté serment
Nous marchons à pas de géant
Et la route n’est pas si longue.
VI
Nous fuirons le repos nous fuirons le sommeil
Nous prendrons de vitesse l’aube et le printemps
Et nous préparerons des jours et des saisons
À la mesure de nos rêves.
VII
La blanche illumination
De croire tout le bien possible.
VIII
L’homme en proie à la paix se couronne d’espoir.
IX
L’homme en proie à la paix a toujours un sourire
Après tous les combats pour qui le lui demande.
X
Feu fertile des grains des mains et des paroles
Un feu de joie s’allume et chaque cœur a chaud.
XI
Vaincre s’appuie sur la fraternité.
XII
Grandir est sans limites.
XIII
Chacun sera vainqueur.
XIV
La sagesse pend au plafond
Et son regard tombe du front comme une lampe de cristal.
XV
La lumière descend lentement sur la terre
Du front le plus ancien elle passe au sourire
Des enfants délivrés de la crainte des chaînes.
XVI
Dire que si longtemps l’homme a fait peur à l’homme
Et fait peur aux oiseaux qu’il portait dans sa tête.
XVII
Après avoir lavé son visage au soleil
L’homme a besoin de vivre
Besoin de faire vivre et il s’unit d’amour
S’unit à l’avenir.
XVIII
Mon bonheur c’est notre bonheur
Mon soleil c’est notre soleil
Nous nous partageons la vie
L’espace et le temps sont à tous.
XIX
L’amour est au travail il est infatigable.
XX
C’est en mil neuf cent dix sept
Et nous gardons l’intelligence
De notre délivrance.
XXI
Nous avons inventé autrui
Comme autrui nous a inventé
Nous avions besoin l’un de l’autre.
XXII
Comme un oiseau volant a confiance en ses ailes
Nous savons où nous mène notre main tendue
Vers notre frère.
XXIII
Nous allons combler l’innocence
De la force qui si longtemps
Nous a manqué
Nous ne serons jamais plus seuls.
XXIV
Nos chansons appellent la paix
Et nos réponses sont des actes pour la paix.
XXV
Ce n’est pas le naufrage c’est notre désir
Qui est fatal et c’est la paix qui est inévitable.
XXVI
L’architecture de la paix
Repose sur le monde entier.
XXVII
Ouvre tes ailes beau visage
Impose au monde d’être sage
Puisque nous devenons réels.
XXVIII
Nous devenons réels ensemble par l’effort
Par notre volonté de dissoudre les ombres
Dans le cours fulgurant d’une clarté nouvelle.
XXIX
La force deviendra de plus en plus légère
Nous respirerons mieux nous chanterons plus haut.
Ouvre tes ailes beau visage
Impose au monde d’être sage
Puisque nous devenons réels.
May be a doodle of text